From Professional Linguist and Senior Executive to Texas Czech Preservationist: Continuing My Great-Grandfather’s 140-Year Mission

This is the first in a series of posts I’ll be writing on the Texas Czech Legacy Project Introduction: The Unexpected Journey If you’d told me a few years ago that I’d be spending my time listening to transcripts of interviews with elderly Texas Czechs, I probably would have laughed and said, “Yeah I WISH.”Continue reading “From Professional Linguist and Senior Executive to Texas Czech Preservationist: Continuing My Great-Grandfather’s 140-Year Mission”

What Translation Actually Is (And Why It Still Requires Human Expertise)

What is translation, really? And why does it still require human expertise in the age of AI? The short answer: Translation is the professional practice of preserving meaning, intent, and cultural context across languages. It requires linguistic ability, cultural fluency, and strategic judgment about what matters in a given context. The longer answer – andContinue reading “What Translation Actually Is (And Why It Still Requires Human Expertise)”

Why I Volunteer with Translators without Borders (And Why You Should Too!)

So there I was, doing my own thing browsing around the internet, when BOOM 💥 — an email lands in my inbox: “Ready to Make a Difference? Czech translators needed for WHO project.” Wait, what? I had completely forgotten I’d signed up to volunteer with Translators without Borders a couple months earlier. And now theContinue reading “Why I Volunteer with Translators without Borders (And Why You Should Too!)”

From Government to Language Consulting: A New Chapter

Yes. Hello. I retired from the US Government after 21 years of service yesterday. The emotions! Joy, grief, excitement. Little bit of fear. But mostly gratitude. For a career with people and experiences that pushed me waaaay beyond what I ever thought I could do or become. Thank you, Thank you, Thank you, NSA. AndContinue reading “From Government to Language Consulting: A New Chapter”